徐州翻译公司,淮北翻译公司,徐州英语翻译,徐州日语翻译,徐州韩语翻译,邳州翻译公司,新沂翻译公司

徐州翻译公司 徐州翻译公司 淮北翻译公司
123

大熊猫“国家公园体制”试点方案通过

中共中央总书记、国家主席、中央军委主席、中央全面深化改革领导小组组长习近平12月5日下午主持召开中央全面深化改革领导小组第三十次会议并发表重要讲话。会议审议通过了《大熊猫国家公园体制试点方案》、《东北虎豹国家公园体制试点方案》等一系列方案和意见。

 

 

大熊猫“国家公园体制”试点方案通过

 

请看相关报道:

China is set to establish a national park system to beef up the protection of giant pandas, Siberian tigers and Amur leopards, according to a decision made by the country's leading group for overall reform.
全面深化改革领导小组决定,建立国家公园体制,加强对大熊猫和东北虎豹的保护。

A pilot program for a national park system will help increase the integrity, connectivity and coordination of the habitats of the three endangered animal species in China, according to a statement released after a meeting of the Central Leading Group for Comprehensively Deepening Reforms.
中央全面深化改革领导小组会议指出,国家公园体制试点有利于增强大熊猫、东北虎豹栖息地的联通性、协调性、完整性。

此次决定建立国家公园体制(national park system)试点保护的大熊猫(giant pandas)、东北虎(Siberian tigers)和东北豹(Amur leopards)都属于全世界最濒危的物种(world's most endangered species)。

根据世界自然基金会(World Wildlife Fund,WWF)网站的分类,不同物种的保护状态(conservation status)由轻到重大致分为以下几种:无危物种(least concern)、近危物种(near threatened)、易危物种(vulnerable)、濒危物种(endangered)、极危物种(critically endangered)。大熊猫和东北虎豹都属于极危物种。

开展国家公园体制试点,将推动整体保护、系统修复,实现种群稳定繁衍(to promote the overall protection and systematic restoration of the habitats of the three species to ensure their stable breeding)。要统筹生态保护和经济社会发展、国家公园建设和保护地体系完善,在统一规范管理、建立财政保障、明确产权归属、完善法律制度等方面取得实质性突破(The country will coordinate the development of the national park system and the endangered animal reserves and make breakthroughs in establishing fiscal support and improving the legal system)。

在线客服

QQ客服一
QQ客服二
QQ客服三